Traduttore polacco
Elenco delle migliori vendite traduttore polacco
Roma (Lazio)
TRADUZIONI PROFESSIONALI ITALIANO - POLACCO DOTT.SSA AGATA MARTA STOCH TRADUTTORE - INTERPRETE UFFICIALE GIURATO Socio Ordinario ANITI (Associazione Nazionale Italiana Traduttori e Interpreti) Perito ed Esperto della CAMERA DI COMMERCIO INDUSTRIA ARTIGIANATO AGRICOLTURA DI LATINA Consulente Tecnico d'Ufficio del Tribunale di Latina ISCRITTO NELL'ELENCO DEI TRADUTTORI GIURATI DELL'UFFICIO CONSOLARE DELL'AMBASCIATA DELLA REPUBBLICA DI POLONIA IN ROMA Fax: +39 07731870105 Mobile: +39 3299375138 E-mail: agata.stoch@tiscali.it Web site: www.stoch.it Skype: traduzionistoch
15 €
Vista prodotto
Vicenza (Veneto)
Traduttrice madrelingua polacca residente in Italia offre servizi di traduzione e interpretariato in lingua polacca, francese e italiana: - traduzioni specialistiche e tecniche in polacco, italiano e francese, (manualistica, bilanci, contratti, corrispondenza aziendale, cataloghi e brochure, siti web) - traduzioni asseverate dal polacco in italiano (asseverazione presso il tribunale di Vicenza) - interpretariato in polacco, italiano e francese durante incontri aziendali, fiere, telefonate in Polonia per conto del cliente, - indagini e ricerche di mercato con lo strumento di Google AdWords. Polski t?umacz we W?oszech oferuje swoje us?ugi polskim firmom prowadz?cym interesy we W?oszech oraz osobom prywatnym. - t?umaczenia ustne w?oski – polski na terenie pó?nocnych W?och - t?umaczenia telefoniczne w?oski – polski - t?umaczenia wideokonferencji polski – w?oski - poszukiwanie kontaktów handlowych we W?oszech i w Polsce - t?umaczenia pisemne w?osko – polskie, polsko – w?oskie - pomoc prawna we W?oszech dla klientów z Polski, - pomoc w za?atwianiu spraw urz?dowych we W?oszech - t?umaczenia zwyk?e j?zyk w?oski polski francuski - t?umaczenia przysi?g?e j?zyk w?oski polski francuski - t?umaczenia techniczne j?zyk w?oski polski francuski - legalizacja, apostille - t?umaczenie korespondencji handlowej j?zyk w?oski polski francuski Zapraszam do kontaktu AGNIESZKA WÓJCIK-RONCAGLIA T?umacz j?zyka w?oskiego i francuskiego Skype: agangela tlumaczjezykawloskiego.it
20 €
Vista prodotto
Italia (Tutte le città)
Dott. Henryk Machnik interprete e traduttore freelance italiano – polacco con P.IVA polacca, residente in Polonia a Katowice, offresi ad aziende italiane in qualità di interprete per corsi tecnici, fiere e riunioni aziendali in Polonia. Garantita massima professionalità anche nella ricerca di partner commerciali in Polonia. Per ulteriori informazioni visitate il sito http://www.traduzioni.pl
Vista prodotto
Italia (Tutte le città)
Il dott. Henryk Machnik, traduttore ed interprete polacco-italiano con P.IVA polacca e residente a Katowice in Polonia, offre servizio di consulenza alle aziende italiane nella ricerca di partner commerciali polacchi. Massima serietà, conoscenza delle lingue e del tessuto industriale del territorio assicurano un servizio puntuale e di qualità. Il dott. Machnik potrà seguire per voi tutti i passi necessari alla collaborazione tra aziende: prenotazione appuntamenti e alberghi, trasferimenti albergo-hotel-aziende in Polonia con SUV di proprietà, assistenza di interpretariato in luogo e tramite videoconferenza. In tutto e per tutto al servizio del cliente italiano, disponibilità anche a viaggi in Italia per incontri, riunioni, fiere. Cell/whatsapp +48 665 883 195
50 €
Vista prodotto
Italia (Tutte le città)
Traduzioni legali: atti di nascita, matrimonio, decesso, atti notarili, contratti, certificati penali, certificati di residenza, provvedimenti, sentenze, statuti societari, decreti ingiuntivi, atti di citazione, verbali d'assemblea, capitolati d'appalto, ecc. Traduzioni commerciali: presentazioni aziendali, rapporti finanziari, relazioni di assemblea, listini, corrispondenza, bandi di gara, bilanci, ecc. Traduzioni tecniche: manuali, brevetti, cataloghi, istruzioni d'uso e manutenzione, istruzioni di montaggio e smontaggio, schede di sicurezza, ecc.
Gratuito
Vista prodotto
Padova (Veneto)
lavoro Traduttore freelance di inglese e polacco per mansione di Traduttore per laureandi retribuzione desiderata 15 euro a pagina Eseguo traduzioni di carattere generale e specialistico di inglese e polacco per laureandi, dottorandi, professionisti. Il testo deve essere in formato Word. Le traduzioni in inglese avranno un costo di 15 euro a pagina. Quelle in polacco di 20 euro a pagina. Pagamento con bonifico bancario: metà al momento dell'ordine e metà a saldo all'invio della traduzione. Padova (PD)
15 €
Vista prodotto
Novara (Piemonte)
Buongiorno son Andrew Traduttore iscritto all'albo Offro traduzioni, anche GIURATE, CERTIFICATE anche a distanza, online, in tutta Italia e all'estero. Per tue le vostre esigenze di traduzioni commerciali e tecniche, come manuali, brochure, siti e blog, e tesi, diplomi, certificati di nascita, sentenze di divorzio… Eseguo traduzioni precise e a costi accessibili e in tempi rapidi e sarei lieto di inviarti un preventivo.
12 €
Vista prodotto
Pescara (Abruzzo)
Badanti Modifica Ho due amiche che per ragioni varie in questo istante si trovano a Pescsra in particolare situazione economica e di soggiorno. Sono due sorelle Ucraine ma lavoravano in POlonia e hanno un visto Polacco che dura 3 mesi. La polonia è paese Shengen e di conseguenza sono regolari. Do' il mio nr telefono per questioni di lingua molto più facile, la sorella Elena 49 anni capisce e parla discretamente l'italiano, la sorella Alla 42 anni tra poco parla poco l'italiano ma oggi con il traduttore non c'è nessun problema. Incollo quello che mi hanno scritto poco fa su viber....Se aiutate loro aiutae anche me a fare una buona azione. Ho 74 anni 40 di cui in Banca credo di essere una persona seria...le aiutate? Grazie Franco In secondo luogo, il lavoro è per me e mia sorella. Io, 49 anni, sono divorziato, ho due figli adulti, 19 e 29 anni. Sono un ingegnere meccanico. L'esperienza di Badante è minima. Le competenze linguistiche sono minime. Il prossimo. Alla, 41 gol, divorziata, 1 figlia di 19 anni. Educazione nelle scuole superiori. L'esperienza di Badante è minima. La conoscenza della lingua è minima. Metti il telefono sul tuo. È più facile per voi parlare con il vostro datore di lavoro. E per favore, dobbiamo trovare urgentemente una stanza a Pescara.
Vista prodotto